英語或翻譯專業(yè)畢業(yè)生若要進入翻譯行業(yè), 首先必須具備一定的翻譯實踐經驗。入行前必須取得“通行證”, 如英語專業(yè)八級或CATTI二級等證書。入行之后, 英漢筆譯譯員要繼續(xù)提高自身的翻譯能力, 對原文進行“精準”翻譯且不斷地豐富自身的翻譯實踐。下面小編來給大家詳細介紹下翻譯公司對譯員有哪些能力要求。
翻譯公司對譯員有哪些能力要求:
1、翻譯能力要求
調查數據顯示, 在翻譯能力中, 對翻譯實踐經驗有明確要求的有9家翻譯公司??梢? 相應的翻譯實踐經驗是翻譯公司的入職門檻。因此, 期望進入翻譯公司的英語或翻譯專業(yè)畢業(yè)生, 須重視雙語能力的發(fā)展, 勤于翻譯實踐練習, 實現(xiàn)從量的累積到質的飛躍, 不斷提高自己翻譯速度, 增強翻譯質量與雙語的表達能力。
2、譯員相關證書要求
雖然10家翻譯公司對筆譯譯員的譯文要求大體相同, 但是其對筆譯譯員的證書要求略有不同。對CATTI三級筆譯、中高級口譯以及大學英語四六級證書有要求的翻譯公司分別為3家、2家與2家, 對于CATTI二級筆譯有要求的翻譯公司為7家。
對于英語專業(yè)八級有要求的翻譯公司為10家———即英語專業(yè)八級是成為英漢互譯筆譯譯員的前提??梢娫谒杏⒄Z專業(yè)普遍認可的證書中, 翻譯公司接受度較高的證書為CATTI二級筆譯與英語專業(yè)八級, 相對于其他證書 (含社會上其他翻譯證書) 而言, 此兩份證書為英漢互譯筆譯譯員入行的“敲門磚”。
3、筆譯譯文質量要求
關于“翻譯公司對筆譯譯文質量要求”這一問題的調研結果顯示:7家翻譯公司要求英漢互譯筆譯譯員進行“精準”的翻譯, 另3家翻譯公司則要求譯員的譯文表達出“原文的全部內容”, 要求譯員翻譯“原文大意”的翻譯公司為0家。也就是說, 所調查的10家翻譯公司都要求英漢互譯筆譯譯員進行“精準”翻譯。
4、翻譯速度要求
受調查的10家翻譯公司中, 選擇對翻譯速度無要求的為6家, 其余4家則對筆譯譯員的翻譯速度有明確要求, 均為每1000字英文, 不超過90分鐘的翻譯時間?!胺g往往涉及陌生的知識領域 (相對譯者來說) 和最新的知識流動, 并且常常有一定的交付期限?!比糇g員不能按時地完成翻譯任務, 則很難勝任翻譯這一工作。
以上內容就是對翻譯公司對譯員有哪些能力要求的介紹了,在接到翻譯任務后,一定要提前做好翻譯前的準備,不論是在心理上還是在專業(yè)知識上都需要提前有一個充分的準備。儲備一些相關的詞匯、專業(yè)知識,對自己即將要面對的客戶、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準備,以便以最好的狀態(tài)去完成接下來面臨的翻譯工作。